top of page

Un ver vert va vers un ver vert

今天我想跟大家談談一個我在上Facebook時多次遇到的有點奇怪的話題。我在那裡相當經常看到這個著名的小笑話:「un ver vert va vers un verre vert」。

french lessons online

人們可能會想知道,一個正常的法國人是否能夠理解一個重複五次相同聲音的句子。在這個句子的情況下,有四個不同的單詞發音相同。

我將證明法國人完全能夠理解這句話。

該句子包含四個同音異義詞:第一個「ver」,指的是一種小而柔軟的動物;「vert」,指顏色;「vers」,表示方向;最後,「verre」,用於飲用。

讓我們從第一個「ver」開始。為什麼在這個句子中顯而易見我們在談論的是「ver」而不是用來喝的「verre」呢?這個指示來自於動詞「va」,它暗示著移動。事實上,「verre」不能自己移動。

對於接下來的「vert」,很明顯它指的是顏色。在法語中,形容詞通常位於名詞之後。以這個發音存在的唯一形容詞是「vert」,這也指回句子最後的玻璃杯的顏色。

接下來,「vers」可以通過它在句子中的位置來理解。它位於動詞之後,而使用動詞「aller」強化了方向的概念。

最後,關於用來喝的「verre」,可能會對「ver」的目的地產生困惑。人們可能會想知道它是朝著一個「verre」還是另一個「ver」。然而,如果我想澄清這一點,我會說:「un ver vert va vers un autre ver vert」,而不是最初的表達方式。因此,我推斷在這種情況下,這確實是指一個「verre」來喝。

我決定寫這篇文章的原因有兩個:

首先,因為這讓我感到有趣。

其次,因為這是一種展示法語中將單詞放在正確順序的重要性的方法。正如這個例子所示,句子中若有任何混亂,將使其解釋變得困難。

在閱讀完這篇文章後,你現在能夠詳細解釋這句話的每個元素及其使其完全可理解的原因。

试听课

30 分钟

0 €

learn french online
bottom of page