top of page

History of the negation in French

让我们看看过去,在印欧语系的时代。当时说"不",我们简单地用"ne"。但随着时间的推移,这个"不"变得不那么强大了。因此,欧洲语言开始减少使用。正如我们一直想被理解的那样,我们必须使这一"不"变得更强大。

 

在古代拉丁语中,"ne"变成"noenum",意为"不是一个"。但即使"noenum"随着时间的推移也失去了力量,变成了"nôn"。法语诞生时,"nôn"成为我们今天所知的"ne"。它给出了"你看不见你的猫"或"他不吃蛋糕"之类的短语。

 

法语开始时,单靠"ne"还不够强大。所以我们加上了"pas"、"point"和"mie"这样的小字。然后说"我不走路","你看不见"或"他吃面包屑"。今天,我们不再使用"mie","point"很少见,但"not"很常见。比如,他们说"我不笑"或"他不想画"。

现在,特别是口头上,我们经常掉了"不",只说"不"。比如"我不要"或"他不做饭"。但即使"不"也能变得不那么强大。所以我们加上"完全"和"绝对"这样的词语,给出"根本不"和"绝对不"。

 

这些变化需要时间,自然而然。没有人决定这些变化,它们之所以发生,是因为语言适应说它的人。我们不能知道在五百年或者一百年里否定会是怎样的,但有一点是肯定的:历史会一次又一次地重演!

bottom of page